Економічний переклад

Якісний економічний переклад у Львові в Центрі перекладів Лідер

Економічний переклад

Економічні переклади є невід'ємною частиною будь-якого міжнародного бізнес-процесу.

Існування та процвітання компанії неможливе без розвитку економічних відносин. Сьогодні, в епоху глобалізації, постійно необхідна співпраця з міжнародними партнерами з різних країн. Робота з міжнародними партнерами, а також будь-який інший вид співробітництва тісно пов'язана з оформленням фінансово-економічних документів. Якісний переклад економічних текстів є суттєвим.

Це дає можливість іноземним компаніям відповідно оцінити професіоналізм керівництва компанії та рівень надійності співпраці. Особливість інформації, що розглядається в банківських документах, бухгалтерські звіти, а також інші фінансові документи є додатковою відповідальністю перекладача.

Економічний переклад, що містить найменшу помилку, може спричинити несприятливі наслідки. З цієї причини переклад економічних текстів вимагає високої відповідальності від перекладача, здатності до концентрації, а також ретельності і точності. Само собою зрозуміло, що економічний переклад передбачає знання предмета, вільне володіння економічною термінологією та специфічним стилем викладу, а також здатність точно відображати зміст документа.

Крім основ економічної теорії та менеджменту, якісний економічний переклад вимагає спеціальних знань у фінансових звітах різних країн, зважаючи на те, що старі стандарти постійно замінюються новими правилами. Саме тому перекладач, який працює з економічними текстами, повинен знати принципи структурування офіційних економічних документів у країні, в якій він є, а також у країні, де буде використовуватися переклад. Він / вона також має бути точним і звернути пильну увагу на найдрібніші деталі, володіти чудовими мовними навичками та добре розуміти термінологію.

Враховуючи вищезазначене, економісти та лінгвісти, які здійснюють економічні переклади, постійно вивчають специфічну термінологію та стандарти галузі, щоб підвищити свою кваліфікацію. Це також допомагає уніфікувати економічні переклади та забезпечувати адекватність найвищого рівня.

Економічний переклад передбачає роботу з такими документами, як різні угоди та контракти, маркетингові дослідження та презентації, економічні обґрунтування та бізнес-плани, страхові документи та угоди про фінансування проектів, аудиторські звіти та звіти, фінансові звіти, бухгалтерський баланс, звіт про прибутки та збитки а також інші документи, що використовуються в міжнародній економічній діяльності.

Для забезпечення адекватності та точності економічних перекладів, лінгвісти повинні постійно працювати над своєю мовою, а також досліджувати специфічну економічну термінологію та стандарти. Зважаючи на це, ми маємо спеціальні вимоги до наших перекладачів: хороші знання з економіки, фінансів, ділової етики, а також здатність правильно представляти компанію в подіях, які вимагають присутності перекладачів (ділові переговори, виставки, презентації, конференції) .

Для того, щоб ми могли забезпечити точність і достовірність перекладених документів, ми співпрацюємо з носіями мов, що вивчаються.

Головним для клієнта, який замовляє економічний переклад, є відповідність цільового тексту оригіналу адекватно і точно.

Це означає, що професійний економічний перекладач має вирішальне значення для вас і вашої компанії.

До економічних перекладів відносять: маркетологічні дослідження, бізнес- плани, матеріали судових справ, заяви, позови, скарги та інші процесуальні документи, бухгалтерська та податкова документація, декларації, економічні статті, книги, тощо. Дана категорія перекладу включає у себе переклад банківської та економічної документації, бізнес-планів, фінансових планів, рахунків-фактур та накладних, переклад економічних статей, книг, переклад бухгалтерських балансів і звітності, а також багато чого іншого.

Для письмового перекладу економічного характеру центр іноземних мов Лідер залучає перекладачів, що мають лінгвістичну освіту та грамотно володіють термінологією в певній галузі знань економіки а також мають досвід. Завдяки цьому перекладений текст отримує професійний вигляд.