Медичний переклад
Медичний переклад вам допоможе у розумінні сучасної медичної термінології, медичної літератури, основних друкованих видань та підвищить ваш рівень медичної практики
Медичний переклад представляє собою різні типи документів, таких як навчальні матеріали для охорони здоров'я, медичних виробів, фармацевтичних препаратів, маркетингову або клінічну, нормативну та технічну документацію.
Багато лікарів залучають послуги медичних перекладачів для записів пацієнтів, рецептів, історії хвороби та діагнозів, написаних на іншій мові.
Переклад медичного тексту дуже важливий для клінічних випробувань для того, щоб пацієнти і лікарі зрозуміли їх.
Не всі перекладачі мають завдання перекладу медичних документів. Перекладач, крім того, що володіє чудовими лінгвістичними навичками, повинен мати знання в медичній сфері і отримати спеціальну підготовку.
Медичний переклад дуже спеціалізований і потребує більшої уваги, наприклад, експертиза предметів, щоб мати можливість точно перекласти різні документи, від ярликів до листів, медичних журналів до журналів пацієнтів, навчальних матеріалів до патентів.
Як правило, медичні перекладачі повинні мати відмінне знання не тільки мови, а й повинні мати знання з фізіології та анатомії, знання медичних термінів. Медичні перекладачі повинні повністю розуміти етичні питання та багато концепцій охорони здоров'я.
Крім того, медичний перекладач також повинен мати доступ до відповідних довідкових матеріалів і ресурсів. Хоча вони повинні бути знайомі з медичними термінами, важливо мати доступ до медичної термінології для перекладачів на обох мовах.
Всі роботи з перекладу документів є складними, але медичний переклад є одним з найскладніших. Також важливо, щоб переклад був точним. Документовані випадки загроз життя пацієнтів через неправильний діагноз або неправильний рецепт.
До медичного перекладу відносять такі документи:
- історії хвороби пацієнтів,
- виписки,
- матеріали статей,
- оглядів,
- конференцій,
- описи медичних препаратів та інша фармацевтична документація,
- листування із зарубіжними клініками,
- посібники користувача,
- ліцензії на медичні препарати,
- звіти,
- реєстраційні документи,
- нормативні документи,
- висновки експертизи,
- медичні рецепти тощо.
Медичний переклад вам допоможе у розумінні сучасної медичної термінології, медичної літератури, основних друкованих видань та підвищить ваш рівень медичної практики. Лише точний переклад медичної документації стане показником вашого професіоналізму. Адже досвідчені перекладачі центру здійснюють переклади будь- якої тематики: від стоматології до анастезії до фармакології та ветеринарії.
Над перекладами медичного характеру працюють спеціалісти зі знанням фармакології та лінгвістики(досвідчені лікарі-практики із вченими ступенями). Оскільки значну кількість медпрепаратів виготовляють за кордоном, то для розуміння термінології різноманітних речовин препаратів також запрошують експертів та консультантів іноземних лабораторій, де й тестуються препарати. Такі спеціалісти володіють основами хімії та анатомії людини.