Юридический перевод
Качественный юридический перевод во Львове в бюро переводов Лидер
Термин юридический перевод относится к переводу любого текста используется в правовой системе. Поскольку документы, используемые для юридических целей, как правило, должны подаваться на официальном языке соответствующей юрисдикции, этот срок может охватывать широкий спектр текстов, включая, но не ограничиваясь, показания свидетелей, судебные решения и прецеденты, представленные патенты, протоколы, отчеты, финансовые документы и идентификационные документы. Широкий спектр других источников информации также может подлежать юридическом перевода в зависимости от их контекстуального отношение к судопроизводству. Например, воля и завещание иностранцев могут подлежать переводу на язык юрисдикции, в которой они умерли, для того, чтобы адвокат из завещания начал процесс выполнения инструкций, содержащихся в нем. В целом услуги по переводу юридических услуг осуществляется только лицами, имеющими специальные знания, поскольку ошибочные переводы, особенно контракты, могут иметь значительные финансовые и юридические последствия.
Несмотря на название, юридический перевод не распространяется только на юридическую сферу.
Разного рода бизнес требует юридической работы, от контрактов работника к разветвлению на новые рынки.
Именно поэтому все переводчики, осуществляющие юридические переводы, должны быть экспертами по правовым вопросам в специализированных отраслях, а также быть культурно осведомленными.
Это может помочь избежать ошибочных переводов и незначительных ошибок.
Юридические ошибки могут привести к судебным искам, ущерб по делу, задержки суда или крупных контрактных обязательств, которые могут стоить тысячам.
Переход от буквального к юридическому переводу требует значительно более высокого порога опыта, знаний и навыков. При переводе юридических терминов нет места для ошибок.
Очень важно, чтобы переводчик знал язык в юридическом аспекте, это будет гарантировать, что при адаптации слов и фраз не останется двусмысленности.
Профессиональные, квалифицированные лингвисты работают над творческими и техническими аспектами документов. Перевод не так прост, как введение одного языка в другой; если вы переложите его буквально, то вы потеряете контекст и иногда даже смысл.
Юридический перевод. К нему относятся:
- маркетологические исследования,
- бизнес планы,
- материалы судебных дел,
- заявления,
- иски,
- жалобы и другие процессуальные документы,
- бухгалтерская и налоговая документация,
- декларации,
- экономические статьи,
- книги и тому подобное.
Данная категория перевода включает в себя перевод банковской и экономической документации, бизнес-планов, финансовых планов, счетов-фактур и накладных, перевод экономических статей, книг, перевод бухгалтерских балансов и отчетности, а также многое другое.
Для письменного перевода экономического характера центр иностранных языков «Лидер» привлекает переводчиков, имеющих лингвистическое образование и грамотно владеют терминологией в определенной области знаний экономики а также имеют опыт. Благодаря этому переведенный текст получает профессиональный вид.